Що таке ідіоматичні вирази

Якщо грецьке слово «ідіома» перевести буквально, то воно означає «своєрідний, особливий набір слів». Вважати ідіоматичні вирази такими вірно, адже в кожному з них таїться особливий, глибинний сенс, правда, часто не надто зрозумілий, особливо для іноземця. Адже ідіома - це своєрідне віддзеркалення історії розвитку мови і культури певного народу. ідіоматичні вирази

Детальніше про те, що таке фразеологізми

Термін «ідіоматичні вирази», коротку етимологію якого ми вам привели, має і синоніми: «фразеологізми», «фразеологічні, або мовні звороти». Всі вони мають на увазі стійке поєднання слів, яке дослівно без втрати сенсу перевести неможливо.

Ідіоми грають в мові особливу роль - вони надають йому яскравість і емоційність. Адже в кожному такому стійкому виразі криється ставлення мовця до теми висловлювання, і при цьому не потрібно додатково пояснювати щось, досить вжити ідіому. Сказавши про когось: «тертий калач», ми дамо зрозуміти слухачеві, що ця людина багато побачив на своєму віку і побував в різних бувальцях, а назвавши заклад «шарашкіної конторою», висловимо вкрай негативне ставлення до нього. Повідомивши про шапковому знайомстві з кимось, підкреслимо поверхневі і ні до чого не зобов`язують відносини, на відміну від «уз Гіменея», що пов`язують двох закоханих. російські ідіоматичні вирази

Загальні властивості фразеологічних висловів

Ті, що прийшли з глибини століть, ідіоматичні вирази часто не відповідають сучасним нормам мови. Наприклад, в російській мові до таких архаїчним сполученням можна віднести висловлювання: «бити байдики», «валяти дурня», «без царя в голові», «щі лаптем сьорбати», «відставний кози барабанщик», «в Тулу з самоваром», « дихати на ладан »і ін. Всі вони відображають реалії минулого життя. А вирази «нічтоже сумняшеся», «від малого до великого», «ім`я їм - легіон», «недреманное око» є ще й яскравий приклад архаїчних граматичних форм.

Вживаються ідіоматичні вирази як єдине ціле, часто навіть не допускає перестановки частин всередині себе. Саме тому іноземець, як правило, не може відразу зрозуміти їх значення. Наприклад, в ідіоми «Содом і Гоморра», що позначає шум, метушню, плутанину, немає жодного слова, безпосередньо говорить про це. ідіоматичний вираз приклади

Чим відрізняються фразеологічні єдності від ідіом



Грамотній людині варто розрізняти ідіоми і фразеологічні єдності. Як уже згадувалося, ідіоматичні вирази являють собою нероздільне поєднання слів, значення кожного з яких не несе в собі нічого спільного зі значенням всієї ідіоми. А у фразеологічних єдностях ознаки семантичної роздільності їх компонентів чітко видно, так як загальне значення такого словосполучення як раз і виводиться з його складових.

Фразеологічний єдність має особливу образністю, завдяки чому сукупність слів, що входять в нього, і набуває переносне значення (наприклад: «закинути вудку», «залізна хватка» і ін.). У разі ж дослівного перекладу такої конструкції іноземець зможе здогадатися про загальний його значенні.



Крім того, на відміну від ідіом, фразеологічні єдності підпадають під дію законів сучасної мови і тому допускають між своїми частинами наявність додаткових слів. Наприклад, фразу «згоріти від сорому» можна дещо змінити, вживши замість слова «сором» інші (любов, ревнощі, нетерпіння і т. П.). Вийде єдність з іншим значенням: «згорати від любові», «згорати від нетерпіння».

Звідки походить ідіоматичний вираз: приклади

У сучасної російської мови склалася багата історія. І якщо спробувати розділити ідіоми в залежності від походження, то їх можна класифікувати як споконвічно російські і запозичені обертів.

У другій групі представлені кальки з іноземних мов ( «Авгієві стайні», «троянський кінь» і т. П.), А ось споконвічно російські прийшли не тільки з сивої давнини, а й потрапили в жива мова стараннями письменників. Так, наприклад, «живий труп» бере свій початок з часів А. П. Чехова, а «контора« Роги і копита »» увійшла в нашу мову завдяки Ільфом і Петровим. ідіоматичні вирази коротку етимологію

Приклади походження деяких російських ідіом

Російські ідіоматичні вирази, так само як і усталені звороти в будь-якому іншому мовою, являють собою цінний культурний та історичний матеріал. Не дарма походженням ідіом займаються не тільки мовознавці, адже багато хто з цих фраз прийшли з давньої історії.

Наприклад, ідіома «гол як сокіл» не має відношення до птаха. Виявляється, так у старовину називалося гладке колоду, яке використовували в якості тарана (стінобитнихзнарядь).

А «дізнатися таємницю» в давнину можна було за допомогою страшних тортур, заганяючи укладеним під нігті голки. Зате «зарубати на носі» не має нічого спільного з муками. Ніс - це дерев`яна паличка, яку неписьменні люди носили на шиї, як записну книжку, залишаючи на ній зарубки на пам`ять.

Сподіваємося, що навіть ті деякі ідіоматичні вирази, коротку етимологію яких ви прочитали, стануть для вас приводом для більш глибокого вивчення рідної мови.



Увага, тільки СЬОГОДНІ!

Увага, тільки СЬОГОДНІ!