Назва фруктів в житті мандрівників екзотичними країнами

Назва фруктів, які подають на екзотичних курортах

назва фруктів

На жаль, нерідкі випадки, коли при відвідуванні азіатських і африканських країн туристи не можуть пристосуватися до місцевої кухні. Зокрема, такі проблеми виникають в Індокитаї, Японії, практично у всіх країнах Африки, а іноді навіть на Американському континенті. У кожного народу своя специфічна культура і кухня, до якої місцеве населення звикло, а ось для закордонних гостей такий обід або вечерю може закінчитися вельми плачевно. Досвідчені туристи рекомендують не поспішати знайомитися з усіма місцевими стравами на курортах, пробуючи їх поступово. Так можна зрозуміти, наскільки та чи інша кухня підходить для шлунка туриста. У разі якщо з основними стравами місцевого виробництва виникають проблеми, можна попросити щось більш звичне (наприклад, піцу) або просто налягати на фрукти. Вони, як правило, підходять абсолютно всім, якщо, звичайно, не викликають алергії. Правда, і тут можуть виникнути певні складнощі, оскільки в меню, швидше за все, зустрінуться назви фруктів англійською мовою. І це в кращому випадку. Так що без певних знань можна в підсумку одержати зовсім не те, чого очікували. Але тут хоча б перекладач допоможе.



Похід на східний ринок

назви овочів і фруктів



Ще одна проблема, з якою стикаються ті ж туристи на Сході - що привезти з собою в якості сувенірів. Деякі беруть прянощі, інші - солодощі або фрукти. Є ще варіанти: статуетки, прикраси і навіть одяг. Вирушаючи на східний ринок, складно втриматися від покупки який-небудь місцевої солодощі, адже від них просто ломляться прилавки, а торговці з таким ентузіазмом пропонують що-небудь вибрати. Ось тут дуже стане в нагоді знати назву фруктів або хоча б розрізняти їх зовні, щоб не купити що-небудь досить представницьке за образом і огидне на смак. Адже деякі з них не їдять в сирому вигляді (наприклад, зелену папайю), а інші не використовують в якості десертів (авокадо). В останньому випадку при незнанні дегустація покупки може зіпсувати настрій, а в першому і зовсім привести до неприємних наслідків у вигляді розлади шлунка. Так що, перш ніж купити який-небудь плід, потрібно розуміти, як саме його їдять, з чим і в якому вигляді. Назви овочів і фруктів слід дізнаватися до їх вживання. Ідеальний варіант - взагалі відправлятися на ринок, чітко знаючи, що саме буде куплено і як воно має виглядати.

Назва фруктів в різних мовах

назви фруктів англійською

Приїхавши в якусь екзотичну країну і спробувавши там оригінальне страву, приготовану з місцевих фруктів, мандрівник намагається запам`ятати назви інгредієнтів, щоб потім спробувати відтворити його будинку або ж замовити в інший раз. Але досить часто не тільки назви страв у схожих культурах відрізняються (наприклад, в сусідніх провінціях Китаю одне і те ж страву подають під різними назвою). Найчастіше і назва фруктів (і інших компонентів), з яких воно приготоване, теж відрізняється від почутого раніше. Наприклад, той же кумкват інакше називають Фортунелла і кінканом, хоча по суті це одні і ті ж плоди. Лічі в деяких країнах називають оком дракона або ж райським виноградом. І навіть звичний всім інжир має масу різних назв: смоковниця, фіга, винна ягода. Так що не варто лякатися, якщо звичні фрукти були якось незвично названі. І взагалі, в чужій країні краще керуватися не назвою, а зовнішнім виглядом, запахом або смаком, і при найменших сумнівах радитися з гідом.



Увага, тільки СЬОГОДНІ!

Увага, тільки СЬОГОДНІ!