Іноземні слова в російській мові. Слова іноземного походження: приклади

Мова - це найбільш універсальний засіб комунікації, яке мобільно реагує на зміни потреб суспільства. Кожен день з`являється одне або кілька нових слів, які є результатом спрощення або злиттям наявних, але найбільшу кількість словесних новинок родом із зарубіжжя. Отже, іноземні слова в російській мові: чому вони виникають і що собою являють?

Споконвічно російська лексика

іноземні слова в російській мові

Російська мова формувався протягом багатьох століть, в результаті чого позначилося три етапи генезису споконвічних російських слів.

Індоєвропейська лексика виникла ще в епоху неоліту і базувалася на основних поняття спорідненості (мати, дочка), предметах побуту і побуту (молот), продуктах харчування (м`ясо, риба), назві тварин (бик, олень) і стихій (вогонь, вода).

Основні слова були поглинені російською мовою і вважаються його частиною.

Великий вплив на російську мову справила праслов`янська лексика, яка мала високу актуальність на кордоні VI-VII ст. і поширювалася на територію Східної і Центральної Європи, а також Балкан.

У даній групі виникли слова, що відносяться до рослинного світу (дерево, трава, корінь), назви культур і рослин (пшениця, морква, буряк), знарядь праці і сировини (мотика, тканину, камінь, залізо), птахів (гусак, соловей) , а також продуктів харчування (сир, молоко, квас).

Сучасні слова исконно русской лексики виникли в період з VIII по XVII ст. і належали до східнослов`янської мовної гілки. Масова частка з них висловлювала дію (бігти, лежати, розмножувати, класти), виникли назви абстрактних понять (свобода, підсумок, досвід, доля, думка), з`явилися слова, відповідні предметів побуту (шпалери, килим, книга) і назви національних страв ( голубці, борщ).

Деякі слова так міцно прижилися в російській мові, що заміна їм буде потрібно нескоро, інші ж були нахабно витіснені більш співзвучними синонімами з ближнього зарубіжжя. Так «людяність» перетворилася в «гуманність», «вигляд» трансформувався в «імідж», а «змагання» отримало назву «поєдинок».

Проблема запозичення іноземних слів

З давніх часів російський народ вів торговельні, культурні та політичні відносини з носіями інших мов, так що уникнути змішування лексики було практично неможливо.

Нові слова впроваджувалися в російську мову як із сусідніх держав, так і з далеких республік.

Насправді, слова іноземного походження так часто і довго присутні в нашій мові, що ми вже звикли до них і абсолютно не сприймаємо їх як щось чужорідне.

засмічення російської мови іноземними словами

Ось кілька прикладів добре прижилися іноземних слів:

  • Китай: чай.
  • Монголія: богатир, ярлик, тьма.
  • Японія: карате, караоке, цунамі.
  • Голландія: апельсин, піджак, люк, яхта, шпроти.
  • Польща: пончик, ринок, ярмарок.
  • Чехія: колготки, пістолет, робот.


Офіційна статистика свідчить, що лише 10% слів в російській мові запозичені. Але якщо вслухатися в розмовну мову молодого покоління, можна зробити висновок, що засмічення російської мови іноземними словами має більш глобальні масштаби.

сучасні словаМи йдемо на ланч в фастфуд і замовляємо гамбургер і молочний шейк. Виявивши фрі вай-фай, ми не втратимо можливості відвідати «Фейсбук», щоб поставити пару лайків під фото бест френда.

Запозичення іноземних слів: основні причини

Чому ж нас так приваблює лексика з сусідніх держав?

  1. Одна з найпоширеніших причин - гонитва за оригінальністю. Люди хочуть виділятися в усьому - нестандартно одягатися, робити пафосні зачіски, вживати в своїй лексиці слова, значення яких відомі лише небагатьом (патерн, промоушен, реліз).
  2. Часто нові слова з`являються через неправильності перекладу і незнання аналогів в російській мові (камбек - повернення, адвертайзинг - реклама).
  3. За допомогою цікавих зарубіжних слів вуалюються сумнівні товари і послуги (секонд-хенд).
  4. Багато сучасних слова іноземного походження є частиною модних молодіжних рухів і служать для спілкування в дружніх колах і соціальних мережах (лайк, Селфі, репост, мейнстрім).

    засмічення російської мови іноземними словами

  5. Іноземні слова також виникають через бажання скоротити занадто громіздкі російські визначення (продавець в області нерухомості - ріелтор, кафе швидкого харчування - фастфуд).

Греція

А тепер розглянемо географію запозичення.

Найбільш щедрою країною, позичила російській мові частина лексичного запасу, є Греція. Вона дала нам назви практично всіх відомих наук (геометрія, астрологія, географія, біологія). Крім того, грецьке походження мають багато слів, пов`язані зі сферою освіти (алфавіт, орфографія, олімпіада, кафедра, фонетика, бібліотека).

Одні іноземні слова в російській мові мають абстрактні значення (перемога, тріумф, хаос, харизма), інші характеризують цілком відчутні предмети (театр, огірок, корабель).

проблема запозичення іноземних слів



Завдяки давньогрецької лексиці ми дізналися, в чому виражається симпатія, відчули смак стилю і змогли зберегти яскраві події на фотографіях.
Цікаво, що значення одних слів перейшло в російську мову без зміни, інші ж знайшли нові значення (економіка - домоведення, трагедія - цапина пісня).

Італія

Як ви думаєте, чи багато слів в російській мові родом з Апеннінського півострова? Напевно, крім знаменитого вітання «чао», відразу нічого і не згадається. Виявляється, італійські іноземні слова в російській мові присутні в достатній кількості.

Наприклад, документ, що засвідчує особу, вперше був названий паспортом саме в Італії, а вже потім це слово було запозичене багатьма мовами, в тому числі і російською.

запозичення іноземних слів

Всім відомі витівки сицилійських кланів, тому походження слова «мафія» не викликає сумніву. Так само і «карнавал» прижився в багатьох мовах завдяки яскравому костюмовані шоу в Венеції. А ось італійське коріння «вермішелі» здивували: на Апеннінах vermicelli перекладається як «черв`яки».

Останнім часом стало модним використання визначення для преси як «папараці». Але в прямому перекладі це зовсім не журналісти, як можна подумати, а «надокучливі комарі».

Франція

А ось Франція подарувала російської мови багато «смачних» слів: грильяж, желе, круасан, канапе, крем-брюле, омлет, пюре, рагу, суп, суфле, еклер, котлета і соус. Звичайно ж, разом з назвами у французьких кулінарів були запозичені і рецепти приготування, багато з яких припали до смаку російським гурманам.

слова іноземного походження

Ще кілька великих галузей запозичення - література, кіно і розважальна індустрія: артист, балет, більярд, журнал, куплет, п`єса, портмоне, репертуар, ресторан і сюжет.

Французи також стали винахідниками спокусливих деталей жіночого одягу (труси і пеньюар), навчили світ правилами поведінки в суспільстві (етикет) і мистецтва краси (макіяж, крем, парфумерія).

Німеччина

Німецька лексика настільки відрізняється від російської, що важко уявити, які ж слова могли в ній прижитися. Виявляється, їх досить багато.

Наприклад, ми часто вживаємо німецьке слово «маршрут», яке позначає заздалегідь обраний шлях. Або «масштаб» - співвідношення розмірів на карті і на місцевості. А «шрифт» по-російськи - це позначення знаків письма.

Прижилися і назви деяких професій: перукар, бухгалтер, слюсар.

Харчова галузь також не обійшлася без запозичень: бутерброд, галушки, вафлі і мюслі, виявляється, теж мають німецьке коріння.

Також російська мова ввібрав в свою лексику кілька модних аксесуарів: жінкам - «туфлі» і «бюстгальтер», чоловікам - «галстук», дітям - «рюкзак». До речі, розумну дитину часто називають «вундеркінд» - це теж німецьке поняття.

іноземні слова в російській мові

Іноземні слова в російській мові відчувають себе досить комфортно, вони навіть оселилися у нас вдома у вигляді стільця, ванною і кахлю.

Англія

Найбільша кількість запозичених слів родом з Туманного Альбіону. Оскільки англійська мова є міжнародною, і багато його знають на досить пристойному рівні, не дивно, що багато слів мігрували в російську мову і стали сприйматися як рідні.

Іноземні слова в російській мові практично всюдисущі, але найбільш популярні галузі їх застосування - це:

  • бізнес (піар, офіс менеджер, копірайтер, брокер, холдинг);
  • спорт (голкіпер, бокс, футбол, пенальті, тайм-аут, фол);
  • комп`ютерні технології (блог, офлайн, логін, спам, трафік, хакер, хостинг, гаджет);
  • індустрія розваги (ток-шоу, кастинг, саундтрек, хіт).

Дуже часто англійські слова використовуються в якості молодіжного сленгу, який найбільш схильний до впливу моди (бебі, бойфренд, лузер, тінейджер, респект, макіяж, фрік).

Деякі слова стали настільки популярними в світі, що знайшли загальне значення (джинси, шоу, вікенд).



Увага, тільки СЬОГОДНІ!

Увага, тільки СЬОГОДНІ!