Keep calm - що значить це англійське словосполучення. Keep calm і do not worry be happy

Зараз дуже модно говорити: "Keep calm (що означає це словосполучення, ми довідаємося трохи пізніше) and ...". І ось після and додається все що душа забажає. Нас друга частина цікавить мало. Ми хочемо дізнатися, що ж таке keep calm. Цьому і присвячена наша стаття.

Історично ця фраза сходить до заклику, позначеному на агітаційних плакатах під час Другої світової війни, і звучить він так: "Keep calm and carry on". Перекласти його можна як: "Зберігай спокій і гни свою лінію". Але це все, що можна сказати по історії питання. Йдемо далі.

Наш час

keep calm що означає

Щоб не мучити читача, почнемо з самого головного. Як ми вже зрозуміли, у фрази keep calm переклад такої: «Зберігаємо спокій», або «Зберігай спокій». Таким чином, тепер ясно, чому сьогодні до цього, не побоїмося цього визначення, магічного словосполучення додають англійською все що завгодно. Наприклад, заклик любити когось або робити щось.



Здавалося б, мем, дрібниця, гра, але немає. Не все так просто. Дійсно, насамперед потрібно привести думки в порядок. Психологи стверджують, що майже ніколи не варто втрачати голову. Тому що це мало допомагає справі.

Наприклад, ви здаєте іспити. Можна в дусі сучасного мема сказати: «Keep calm (переклад ми вже знаємо) and pass exams». Що російською означає: «Зберігай спокій і здавай іспити». В іншому випадку, без спокою, студент або абітурієнт точно завалить випробування.

Чому картинки з Keep calm так популярні?

Століття у нас неспокійний. Всі кудись поспішають, поспішають. Нам би всім трохи пригальмувати, знайти спокій, озирнутися і побачити, що нас оточує великий і дивовижний світ.



Адже запитати можна й в іронічному ключі, наприклад, так: «А keep calm - що значить?». В той сенсі, а навіщо нам зупинятися? «Пригальмувати» - значить «залишитися позаду когось», «поступитися». На це більшість людей не погодиться, навіть якщо і обіцяється спокій в підсумку. Парадокс нашого життя в тому, що ми дуже багато працюємо, щоб потім, коли-небудь, досхочу побездельничать.

Таким чином, вираз Keep calm відповідає на глибинний запит населення в спокої, а з іншого боку, як би кидає виклик всьому строю цивілізації. Яке спокій в такий-то час, а?

Do not worry, be happy

keep calm переклад

Люди, яким зараз 30 - 40, пам`ятають більш відверту мантру. Вона пропагує недіяння в самому прямому сенсі, ніяких тобі ендів, тільки спокій. Просто «Do not worry, be happy». Що б не трапилося, не варто звертати уваги - «Не парся, будь щасливий» (це і один з можливих перекладів англійської фрази в підзаголовку і чудова пісня Михайла Башакова). Не треба нічого робити. Потрібно просто бути.

Пригадується ще пісня Наутілуса «Всього лише бути». Основна ідея якої в тому, що будь-які дії набридають, і врешті-решт хочеться просто існувати.

Візьмемо на себе сміливість і скажемо, що більшість людей вийшло б з кола нескінченної соціальної гонки, але життя таке, що потрібно «дуже швидко бігти, щоб залишатися на місці», як говорив Л. Керролл. Багато людей бояться опуститися на саме соціальне дно. Ми ж скажемо: «Keep calm (тепер уже російською), вірте в мрію і нічого не бійтеся. Іншими словами: «Do not worry, be happy».



Увага, тільки СЬОГОДНІ!

Увага, тільки СЬОГОДНІ!